大家好,今天小编来为大家解答叶廷圭与海录的翻译这个问题,叶廷珪与海录字词翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
本文主要目录一览:
- 1、叶廷珪与海录原文翻译
- 2、叶廷珪与海录的注释
- 3、叶廷珪与海录的译文
叶廷珪与海录原文翻译
1、原文:叶廷珪云:余幼嗜书,四十余年未尝释卷,食以饴口,怠以为枕。士大夫家有异书,无不借,借无不读。读无不终篇而后止。常恨无资,不能尽传写,间作数十大册,择其可用者手抄之,名曰《海录》。
2、翻译: 本人有十艘小船,但无所用之,打算卖掉以充实生活所需。听说贤达在白沙地区有办法可以获得财富,于是前去拜访。那时已经是秋天,天色已晚,正好遭遇霜冻,但贤达正在忙于丰收的农事。
3、叶延圭与 的翻译 叶廷珪云:余幼嗜书,四十余年未尝释卷,食以饴口,怠以为枕。士大夫家有异书,无不借,借无不读,读无不终篇而后止。
4、叶廷圭与《海录》我年轻时非常喜欢学习,四十多年,不曾放开书卷,拿着它吃东西嘴 里觉得香甜,疲倦时用它当枕头。士大夫家有与众不同的书,借来的没 有不读的,读的没有读完全篇不会终止。
5、嗜:爱好2 释:放开。3卷:书本。4 以:介词,用。5 食:同“饲”,给……吃。6 饴口:嘴里觉得香甜;饴:使……舒服。7怠:疲倦。8士大夫:泛指做官人家。9 异:奇特,与众不同的。10 止:停止。
叶廷珪与海录的注释
1、叶延圭与 的翻译 叶廷珪云:余幼嗜书,四十余年未尝释卷,食以饴口,怠以为枕。士大夫家有异书,无不借,借无不读,读无不终篇而后止。
2、嗜:爱好2 释:放开。3卷:书本。4 以:介词,用。5 食:同“饲”,给……吃。6 饴口:嘴里觉得香甜;饴:使……舒服。7怠:疲倦。8士大夫:泛指做官人家。9 异:奇特,与众不同的。10 止:停止。
3、叶廷珪,字材斋,清代文人、地理学家。于乾隆年间编纂了一部重要的地理著作《海录》,记录了中国海洋及沿海地区的地理信息。海录记录了叶廷珪在福建和台湾地区的旅行经历,并对当地自然景观、人文风情等进行了描写和评述。
叶廷珪与海录的译文
1、译文:宋朝人叶廷珪自己说:我从小就喜欢读书,四十年我从来没有放下过书本,拿着它吃东西嘴里觉得香甜,疲倦时把它作为枕头。士大夫家有与众不同的书,没有不向人借的,借来后没有不认真阅读的。
2、叶延圭与 的翻译 叶廷珪云:余幼嗜书,四十余年未尝释卷,食以饴口,怠以为枕。士大夫家有异书,无不借,借无不读,读无不终篇而后止。
3、翻译: 本人有十艘小船,但无所用之,打算卖掉以充实生活所需。听说贤达在白沙地区有办法可以获得财富,于是前去拜访。那时已经是秋天,天色已晚,正好遭遇霜冻,但贤达正在忙于丰收的农事。
4、叶廷圭与《海录》我年轻时非常喜欢学习,四十多年,不曾放开书卷,拿着它吃东西嘴 里觉得香甜,疲倦时用它当枕头。士大夫家有与众不同的书,借来的没 有不读的,读的没有读完全篇不会终止。
5、叶廷珪说:我从小就特别喜欢读书,四十多年来一直未曾放下过书本,真是吃饭时把读书当作菜肴,困了就把书本当作枕头。
本篇文章关于叶廷圭与海录的翻译的见解知识就到此结束了,如果还不是很明白建议多阅读几遍或者到站内搜索一下更多内容。