老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于各种版本童话和格林童话买哪个版本的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享各种版本童话以及格林童话买哪个版本的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
一、格林童话买哪个版本
1、问题一:格林童话哪个版本好问出版社的话,格林的推译林的老版。安徒生的选集里少年儿童出版社的老版图文都很精致,不知道现在还有没有。人民文学的也是个选择。问译者的话,格林一一杨能武,安徒生一一叶君健。有些枯燥真心不是翻译的问题,格林本身就有这个倾向。叶老的文字很美。
2、问题二:格林童话哪个出版社的好?译林出版社2007年7月出版的《格林童话全集(精)》就不错人民文学出版社的《名家绘本--格林童话》,文图俱佳,特别是插图,攻是出自名家之手。
3、问题三:请问我想看最全的《一千零一夜》,《格林童话》,《安徒生童话》,哪个出版社出版的最全最好?《一千零一夜》只有李唯中的译本有全译本,其余译本的都是节选的。目前有好几家出版社都有出版李唯中的译本,只要是全译本内容都是相同的,只是在纸张的选取以及装帧等方面有所差距。注意市面上李唯中的译本既有全译本也有节选版。我读的是宁夏人民出版社出版的,共有八册。
4、《安徒生童话》是叶君健的译本最全最好。出版叶君健译本的出版社也比较多,清华大学出版社、中国城市出版社以及天津人民出版社出版的都是全译本,注意人民文学出版社和译林出版社出版的版本不是全译本,是节选版的。
5、《格林童话》情况就比较复杂了。格林童话系格林兄弟根据当时德国民间流传的童话故事整理而成,并非原创,且格林兄弟生前共出版过七版格林童话。目前广泛流通的是第七版,也就是最后一版。这一版包括儿童和家庭童话201篇,儿童宗教传说10篇。第七版的中文译本较多,大家普遍认为魏以新和杨武能两种译本较好。由于魏以新的译本完成于1934年,而杨武能的译本完成于1992年,因此杨的译本语言习惯更贴近我们生活的时代,更接地气,因此我个人推荐阅读杨武能的译本。
6、至于前面六版的格林童话,在第一版的格林童话中,格林兄弟完全将他们在民间搜集来的故事整理出版,未作大的删减、修改。在其出版后,因其故事内容传递的血腥暴力、性别歧视、父权等思想,对儿童读者的影响不太好,以及其他的一些原因,受到当时德国社会的反对。所以在第二版中删除了其中的一部分故事,还有一部分故事情节有所改动。从第三版开始,每一次出版主要是增加一些故事,很少再作删除和改动了。
7、所有未收录在第七版中的作品,除Das Unglück(德文,不幸)和Die heilige Frau Kummernis(忧愁圣女)两篇出自第四版和第五版外,其余的均出自第一版。
8、关于这些未收录的作品,杨武能的版本在最后的补遗中收录的一部分,但是很少。2014年张白桦,陈别的译本出版,这个译本收录得比杨武能的译本多一些,但仍没有完整收录,且翻译的质量不如杨武能版。此外,台湾的旗品文化有出版《初版格林童话》,共四册,完整翻译了格林兄弟的第一版格林童话。
9、如果只希望阅读第七版的《格林童话》,选择杨武能或魏以新的版本即可。如果还想阅读未收录在第七版中的作品,可以参考张白桦,陈别的译本和台湾旗品文化出版的《初版格林童话》,这样所有的故事就全了。
10、最后说一点,前几年出版的《令人颤栗的格林童话》等低俗的童话作品,完全是一些不良出版机构,套用了“原版童话”的噱头借题发挥,博读者眼球的伎俩而已,与格林童话无任何关系。
11、问题四:什么版本的格林童话伊索寓言安徒生童话比较好?我个人觉得一千零一夜比较适合10岁左右的小孩,应该就是《格林童话(英文版)》,是2008年中央编译出版社出版的图书。
12、《格林童话》(英文版)作者用通俗、质朴、流畅的语言,对神奇童话世界里湛蓝的天空、茂密的森林、英俊的王子、美丽的公主等进行了描写,颂扬了诚实、善良、勤劳、勇敢,批评了懒惰、自私、虚伪、狡猾,体现了德国人民丰富的想象力,优美的内心世界和崇高的道德境界。
13、问题五:那个出版社出版的格林童话选适合一年级一年级的小朋友还处在识字的起步阶段,适合看图多,字少的图画书。
14、格林童话的文字难度、涉及欧洲的人文历史,都是超过他们年龄和认知范围的。不适合一年级看。
15、如果孩子的阅读理解能力和课外求知欲特别旺盛,在三四年级比较合适。
16、问题六:格林童话哪个版本最好?可以买远方出版社的《安徒生童话格林童话》这本书,如果孩子已经上了三四年级,老师就会让同学们订十二本书,有《伊索寓言克雷洛夫寓言》、《中外古诗精选》、《小学生必备优秀诗文(课标制定篇)》、《小学生必备优秀诗文(专家推荐篇)》、《童年》、《昆虫记》、《格列佛游记》、《海底两万里》《假如给我三天光明》、《汤姆・索亚历险记》、《鲁滨逊漂流记》、《安徒生童话格林童话》,你就可以给孩子订。
17、・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
18、问题七:安徒生童话哪个版本好叶君健翻译观点中,强调译者对原著有个“再解释”过程.正因为他对《安徒生童话》的“再解释”很到位,使得他的中译本得到各方很高的评价.叶老生前曾告诉我,《安徒生童话》现有80多种文字的译本,丹麦报纸有评论认为中文译本是最好的.该文章说:“因为译者理解安徒生不单是一个为孩子讲故事的人,而是一个哲学家、诗人、民主主义者,崇尚进步,反对落后和不仁的权势人物.只有中国的译本把他当做一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本.”为此,丹麦女王曾隆重授给叶君健“丹麦国旗勋章”,这是全世界《安徒生童话》众多译者中唯一一位获此殊荣的.也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章的唯一先例.尽管丹麦***规定,叶君健百年之后该勋章应送还丹麦,但叶君健为翻译《安徒生童话》所做出的贡献,将在中国和丹麦的文坛永远放射光芒
19、问题八:想买套安徒生童话和格林童话送给表妹做新年礼物,谁知道哪个版本的最权威而且内容最全,谢谢两个版本尚可。一是:200周年纪念版,任溶溶翻译。里面有一些安徒生自画的珍贵插图。共译160多篇童话。好像还比较全。二是:台湾远流出版社出版的《安徒生童话全集》,四册一套,叶君健直接以丹麦文译的。
二、中国有哪些童话故事
中国童话故事有很多,其中比较著名的有:《哪吒闹海》、《猴子捞月》、《神笔马良》、《葫芦娃》、《黑猫警长》等。
《哪吒闹海》是描述中国神话中的英雄哪吒为了维护正义而搅乱海域的故事。故事展现哪吒的智慧、勇气和担当精神,富有教育意义。它深受广大儿童和家长的喜爱,被改编成各种版本,包括动画片和电影等。
《猴子捞月》讲述了一群猴子在水边看到月亮的倒影,误以为月亮掉进了水里,努力尝试各种方法去捞月亮的有趣故事。这个故事富含哲理,展示了猴子们的机智和乐观精神。它传递了追求美好事物的积极态度,同时提醒人们要认清事物的本质。
《神笔马良》是关于一个善良少年马良得到一支神奇画笔的故事。马良用这支笔画出真实的东西,帮助穷苦人民,并对抗邪恶势力。这个故事充满了正义和善良的元素,同时也富有教育意义,鼓励孩子们发挥创造力,帮助他人。
《葫芦娃》是一部经典的国产动画故事,讲述七个葫芦兄弟与邪恶的蛇精斗争的故事。这个故事既有友情和团结的要素,又包含了勇敢和牺牲的主题。每一个葫芦兄弟都有自己的特殊能力和性格特点,深受孩子们的喜爱。他们的勇敢行为对孩子们起到了榜样的作用。动画片中的人物设计和故事情节都有独特的特点和深意,为观众带来了欢乐和思考。还有如同上面所提及的,《黑猫警长》等也是孩子们熟悉的经典童话故事。这些故事共同构成中国丰富多彩的童话世界,成为儿童成长过程中的陪伴者,对孩子们的成长起到了积极的促进作用。
三、中国出版的安徒生童话有哪些
1、舞吧、彼得和皮尔,隐存着并不就是被忘却,看门人的儿子,搬迁日,谎报夏,姨妈,癞蛤蟆,教父的画册,碎布块,汶岛和格棱岛,谁最幸福,树精,看鸡人格瑞得的一家,蓟的经历,你能琢磨出什么,好运气可能在一根签子里,彗星,一个星期的每一天,阳光的故事,曾祖父,烛,最难令人相信的事,一家人都怎样说,跳吧,安徒生童话,打火匣,皇帝的新装,飞箱,丑小鸭,没有画的画册,跳高者,红鞋,衬衫领子,一个豆英里的五粒豆,一个贵族和他的女儿们,守塔人奥列,蝴蝶,拇指姑娘,跳蚤和教授,贝脱,舞吧、比脱和比尔,烂布片,区别,一本不说话的书,织补针,夏日痴,笔和墨水壶,风车,瓦尔都窗前的一起,甲虫,幸福的家庭,最后的一天,完全是真的,蓟的遭遇,新世纪的女神,各得其所,一星期的日子,钱猪,在辽远的海极,荷马墓上的一朵玫瑰,野天鹅,母亲的故事,犹太女子,牙痛姑妈,金黄的宝贝,民歌的鸟儿,接骨木树妈妈,沙丘的故事,小克劳斯和大克劳斯,迁居的日子,鬼火进城了,幸运的套鞋,鹳鸟,枞树,香肠栓熬的汤,牧羊女和扫烟囱的人,亚麻,天上落下来的一片叶子,恶毒的王子,演木偶戏的人,舞吧,我的玩偶,安妮·莉斯贝,素琪,藏着并不等于遗忘,谁是最幸运的,钟声,顽皮的孩子,识字课本,老约翰妮讲的故事,老墓碑,姑妈,墓里的孩子,老路灯,老头子做事总不会错,老房子,天鹅的窠,创造,冰姑娘,小鬼和小商人,阳光的故事,依卜和小克丽斯玎,梦神,老上帝还没有灭亡,园丁和他的贵族主人,书法家,茶壶,小小的绿东西,一点成绩,天国花园,最难使人相信的事情,一枚银毫,肉肠签子汤,光棍汉的睡帽,做出点样子来,老橡树的最后一梦,字母读本,沼泽王的女儿,跑得飞快的东西,钟渊,狠毒的王子,多伊和他的女儿们,踩面包的姑娘,守塔人奥勒,安妮·莉丝贝特,孩子话,一串珍珠,墨水笔和墨水瓶,墓中的孩子,家养公鸡和风信公鸡,“真可爱”,沙冈那边的一段故事,演木偶戏的人,两兄弟,教堂古钟,搭邮车来的十二位,屎壳郎,老爹做的事总是对的,雪人,在鸭场里,新世纪的缪斯,冰姑娘,蝴蝶,普赛克,蜗牛和玫瑰树,害人鬼进城了,风磨,银毫子,伯尔厄隆的主教和他的亲眷,在幼儿室里,金宝贝,狂风吹跑了招牌,茶壶,民歌的鸟,绿色的小东西,小精灵和太太,贝得
2、这些故事中,有些描绘了天真烂漫的儿童世界,如《拇指姑娘》和《丑小鸭》,它们让我们看到了纯真无邪的美丽。另一些则展现了复杂的人性,如《恶毒的王子》和《狠毒的王子》,它们揭示了人性中的阴暗面。同时,还有一些故事探讨了社会现象和人际关系,比如《牧羊女和扫烟囱的人》和《家养公鸡和风信公鸡》,它们通过动物和人物的故事,反映出了社会的不公和人性的弱点。这些故事不仅丰富了我们的想象力,也加深了我们对世界的理解。
3、在中国出版的安徒生童话中,它们被翻译成了多种语言版本,其中《丑小鸭》、《卖火柴的小女孩》、《皇帝的新装》等是被翻译得最多的几篇。这些故事通过不同的语言和文化背景,传达出了安徒生的创作理念,让更多的读者能够享受到这些经典作品。
4、在中国,安徒生童话被广泛传播,不仅在儿童文学领域占据了重要地位,还被改编成各种形式的艺术作品,如电影、动画、戏剧等。这些作品不仅丰富了中国儿童的文化生活,也加深了对中国传统文化的理解和认同。
5、通过这些故事,我们不仅能够感受到安徒生的文学魅力,还能够从这些作品中汲取到生活的智慧,这些故事不仅激发了我们的想象力,也引导我们思考生活的真谛。
OK,关于各种版本童话和格林童话买哪个版本的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。