大家好,又送别李峤翻译相信很多的网友都不是很明白,包括送别诗的翻译也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于又送别李峤翻译和送别诗的翻译的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录
又送别李峤翻译 译文介绍
1、岐路方为客,芳尊暂解颜:意思是老友刚刚分手离开上路,我只能以酒消愁,或者来消除对你的离别之情。
2、人随转蓬去,春伴落梅还:两句的字面意思应该是秋季送老友,或许春末就应该回来了,或许还有认识飘零的感慨,因为转蓬和落梅,都对应了一种飘零空虚感。
3、白云度汾水,黄河绕晋关:这两句没啥意思,一方面写老友的出发目的地或者路过的地方,汾水,晋,都代表山西。
4、离心不可问,宿昔鬓成斑:我不敢问他为何离去,或者是何时归来,怕一夜白头。
李峤《又送别》原文及翻译赏析
又送别原文:
岐路方为客,芳尊暂解颜。人随转蓬去,春伴落梅还。白云度汾水,黄河绕晋关。离心不可问,宿昔鬓成斑。诗词作品:又送别诗词作者:【唐代】李峤
李峤《又送别》诗词大意是什么
第一段是“写景”,写长亭外,古道边送别的具象情景;第二段则是抒情,抒发知交零落天涯的悲慨;第三段从文字上看,是对第一段的重复,其实不然,是文字重复而意蕴升华:经历了“送友离别”,而感悟到人生短暂,犹如日落,充满着彻骨的寒意。整首歌词弥漫着浓重的人生空幻感,深藏着出世顿悟的暗示。概言之,《送别》实际上是用无所明指的象征,传达出李叔同送别朋友,感悟人生、看破红尘的觉悟。所以,《送别》不仅仅是朋友之间挥手相送的骊歌;而是李叔同即将告别人间、弃世出家的“前奏曲”。
又送别李峤颔联赏析
《又送别》(李峤)的颔联是:“人随转蓬去,春伴落梅还。”表达了对被送别者身世飘零的同情和惋惜。转蓬,是秋天时的景物,指随风飘转的干枯蓬草,后人用来比喻身世飘零。
从内容和感情上看,李峤送别朋友时显现出来的悲怆,与他晚年颠沛流离的生活经历有关。李峤曾经三任宰相,可谓仕途沉浮多变。红极一时的时候位高权重,落魄时被贬京城之外。因此,看到朋友“随转蓬”的遭遇,也会不由自主联想到自己“春伴落梅还”的身世。
从艺术形式上看,颔联对仗工整,韵律协调。“人”和“春”都是名词,“随”和“伴”都是动词,“转蓬”和“落梅”相对,“去”和“还”相应。读起来琅琅上口。
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。